Internews Network KazakhstanЗаконодательство Республики Казахстан о средствах массовой информации


Ограничение ретрансляции зарубежных программ 20-тью процентами эфирного времени

Данное предлагаемое положение следует рассматривать с нескольких различных точек зрения.

1. Свобода поиска и получения информации и мнений через средства массовой информации, независимо от государственных границ

Согласно тексту предлагаемой поправки, «Данное требование неприменимо к передачам кабельного и спутникового телевидения». Другими словами, данная поправка не будет затрагивать ретрансляцию зарубежных программ посредством систем кабельного телевидения и других средств распространения информации. Подобным же образом данное положение не будет затрагивать прямой прием зарубежных программ, например, посредством спутниковых тарелок.

Следовательно, технически данное положение не затрагивает свободу получения информации и свободу передачи информации через границы. Эффективное использование этой свободы зависит в этом случае от фактической доступности в Казахстане оборудования, позволяющего принимать зарубежные радио- и телепрограммы напрямую или посредством ретрансляции.

2. Законность введения подобного обязательства для лицензированных вещательных компаний

Такие меры, как выдача лицензий и введение обязательств по составлению программ для вещательных компаний, являются допустимыми, принимая во внимание тот факт, что частоты радиовещания представляют собой общественный ресурс и дефицитный товар, и, следовательно, их использование является привилегией. Поэтому допускается, что общественность должна получать максимальную выгоду от того, каким образом используется этот дефицитный товар. Органы, имеющие право на выдачу лицензий, имеют законные основания требовать, чтобы программа передач отражала национальные и культурные особенности страны, и чтобы вещательные компании вносили свой вклад в производство аудио и видео продукции.

С другой стороны, необходимо также в максимально возможной степени уважать свободу вещательной компании принимать такую концепцию составления программ, какую она хочет. По этой причине любые ограничения этой свободы должны быть тщательно продуманы.

Выше мы указали условия, которые должны быть выполнены для того,  чтобы ограничения основных прав и свобод сочетались с соблюдением прав человека. Данные условия предусматривают критерии, по которым следует оценивать данное предлагаемое положение.

Мы также отметили, что на семинаре экспертов СБСЕ по демократическим институтам в ноябре 1991 г. было признано, что «вмешательство со стороны государства может иногда стать необходимым для сохранения разнообразия прессы» и что «пресса и системы вещания являются элементами культурного облика страны».

Данные формулировки предоставляют дополнительные критерии, которые можно применить в оценке предлагаемой поправки.

Закон уже вводит для вещательных компаний обязательство отводить по меньшей мере 50 % эфирного времени вещанию на казахском языке (статья 3), хотя по имеющейся информации выполнение этого положения обеспечивается только в единичных случаях. На протяжении всего 1999 г., например, не было никаких сообщений о том, чтобы правительство закрыло какие-либо станции или не возобновило их лицензии из-за несоблюдения данного положения, несмотря на угрозы правительства сделать это в 1998 г.

Данное положение в некоторой степени напоминает 50-процентную европейскую квоту, установленную Директивой ЕС (89/552/EEC) «О телевидении без границ» и Европейской конвенцией о трансграничном телевидении. Кроме того, в п. 25 преамбулы данной Директивы предусматривается поддержка политики составления программ, обусловленная желанием сохранять или развивать национальный язык:

«Принимая во внимание стремление предусмотреть проведение активной политики в пользу какого-либо конкретного языка, Государства-члены вольны устанавливать более детальные или строгие нормы, в частности основываясь на языковых критериях, постольку, поскольку данные нормы соответствуют законодательству Сообщества и, в частности, неприменимы к ретрансляции передач, создаваемых в других Государствах-членах.»

Тем не менее, для достижения этих целей нет необходимости требовать введения запрета на отведение более 20 % эфирного времени на ретрансляцию зарубежных программ.

Пример 1

Закон Дании о радио- и телевещании 1998 г. вводит для определенных категорий местных телевизионных станций обязательство

«1) отводить ежедневно по меньшей мере 1 час местным программам новостей и программам о текущих событиях или другим программам, ориентированным на местное сообщество,

2) обеспечивать трансляцию значительной части других программ на датском  языке или программ, созданных для общественности Дании.»

Пример 2

Подобные положения можно найти и в Законе Ирландии о радио- и телевещании 1988 г. Он обязывает Независимую комиссию по радио- и телевещанию рассматривать заявления о предоставлении лицензий на право звукового вещания, учитывая среди прочего:

«1. Качество, круг и тип программ, предлагаемых для вещания каждым заявителем или, в случае наличия только одного заявителя, данным заявителем;

2. Количество, качество, круг и тип программ на ирландском языке, а также объем посвященных ирландской культуре программ, предлагаемых для вещания;

3. Степень, в которой заявитель будет создавать в рамках предлагаемой службы звукового вещания новые возможности для ирландских талантов в сфере музыки, театра и эстрады»

Все указанные положения призваны содействовать развитию национальной или региональной самобытности или национального языка, и считаются правомерными. Кроме того, все они являются «позитивными» в том смысле, что речь в них идет о содействии развитию (а не о запрещении) тематического содержания определенного рода, и гибкими с точки зрения доли эфирного времени, посвящаемого этому содержанию, оставляя за соответствующими органами минимальное право на оценку.

Запрет на отведение более 20 % эфирного времени ретрансляции зарубежных программ – это другое дело.

Эта далеко идущая (даже крайняя) мера теоретически может быть оправдана историей взаимоотношений Казахстана с его соседями. Тем не менее, если изучить законодательство о радио- и телевещании в других странах, которые имели подобный исторический опыт, или могут опасаться чрезмерного влияния со стороны соседней страны, говорящей на том же языке, или имеют общий язык с большим меньшинством, живущим в определенной стране, таких запретов на ретрансляцию найти не удастся. На самом деле имеет место прямо противоположный факт в том смысле, что на вещательные компании налагается явно выраженное обязательство передавать программы на языке этнического или национального меньшинства, проживающего в данных странах.

Пример 3

Например, Закон 1998 г. о внесении поправок в Закон о Финской вещательной компании налагает на нее обязательство:

«относиться в своих передачах к говорящим по-фински и по-шведски гражданам одинаково и транслировать программы на вышеупомянутых и цыганском языках и на языке жестов, а также, там, где это необходимо, на языках других этнических групп, проживающих в стране;»

С другой стороны, в стране, где мало частных средств массовой информации, или средств массовой информации, не находящихся под контролем (прямым или косвенным) властных структур, далеко идущие ограничения на ретрансляцию зарубежных каналов могут привести к сужению диапазона содержания, доступного для аудитории.

Заключение

Данное предложение следует серьезно пересмотреть по следующим причинам:

1. Данное положение нарушает баланс (в статье 3 уже предусматривается адекватная защита казахского языка);

2. Оно скорее может уменьшить, чем увеличить разнообразие вещания на казахском языке;

3. В демократическом обществе в таком положении необходимости нет.

 

Вернуться на главную страницу разделаСледующая страница